

Senritsu wa tsudzuku tsuyoku tsuyoku yoake no sora hibiite Kumo no mukou yonderu reeru no ue makuragi to koishi Oceana uses one of the pad presets used in AURELINA.Ooi kakusu migite to hidarite to me o hiraite tsukuri dashita fuukei.This situation seems ridiculous for you, right?Ĭette situation te paraît bien ridicule, pas vrai ?īelieve what you want about me, even the worst fateĬrois ce que tu veux sur moi, même le pire destin de ma vie J'ai eu tant de regrets, et je ne sais pas pourquoi je suis en vie I had so many regrets, and I don't know why I'm living J'ai cru aux erreurs qui à jamais me blesseraient I believed to mistakes that would hurt me forever Le faible souffle s'évapore dans un vent mortel et froid qui passait ici The faint breath evaporates in a deadly cold wind Un voleur d'amour dans ce monde laissant un adieu prématuré Luttant désespérément pour sa vie, avant de s'effondrerĪ love thief leaving an early farewell to this world Pendant un instant, j'ai entendu d'un homme son dernier criĭesperately struggling for a life, before collapsing J'ai fait la promesse que bientôt nous serons ensemble à jamaisĭuring an instant, I heard a man's last scream I made the promise that we would be together forever soon J'ai tenté de me relever, noyée dans un immense chagrin In the distance, I saw the man holding your handĭans la distance, j'ai vu l'homme qui tenait ta mainĭrowned in an intense sorrow, I tried to get up again J'ai ouvert les yeux et regardé aux alentours, mais personne ne s'y tenait I opened the eyes and looked around, nobody was standing here Me réveillant dans un cruel univers où tout peut nous être volé Waking up in a cruel universe where everything can be stolen away

Le miroir se tenant entre les deux mondes, je l'ai enfin brisé I finally shattered the mirror standing between the two worlds Je n'ai pas osé combattre l'illusion, coincée dans le rêve sans fin I didn't dare to fight against the illusion, stuck in the dream Je me suis mentie à moi-même avant d'accepter le destin I lied to myself before accepting the fate Since then I wanted to see you once again somedayĭepuis j'ai voulu te revoir encore une fois un jourĮmbraced in the arms of a tender angel from the skyĭans les bras d'un ange céleste et tendre enlacée J'ai juste continué à tourner le dos à l'évidente réalité I just continued to turn the back to an obvious reality Je t'ai regardée une seule fois, et ai refusé tout sentiment d'amour I looked at you once, and I denied any feeling of love Keep in mind French lyrics are an adaptation of English lyrics and not a direct translation, explaining differences between official French lyrics and direct translation from English. Tsuite nozonde koto o shinjite, saiaku no unmei saete Kono jōkyō wa anata ni totte bakagete iru yō da no ne? Totemo kōkai shite ite, dōshite ikite iru no ka shiranai Hageshī samui no naka de, kasukana iki ga jōhatsu shite ikuĮien ni watashi o kizutsukeru machigai o shinjite ita yo

Hōkai suru mae ni, jinsei no tame ni hisshi ni kurushin deĪi no dorobō wa kono sekai ni hayai wakare o tsuge rete ku Isshun no uchi ni, otoko no saigo no sakebigoe o kiita yo Hageshī kanashimi ni oborete, futatabi okiyou to shite itaĮien ni issho ni naru to iu yakusoku o shite ita da yo ne Hanarete ita, anata no te o motte iru otoko o mite ita yo Me o aite mawari o mimawashi, dare mo koko ni tatte inakatta Subete ga nusuma rete shimau osoroshī uchū de okiru ne Gensō ni tachimukau koto o yumemite inakatta da yo neįutatsu no sekai no ma ni tatte iru kagami o uchikudaita Unmei o ukeireru mae ni jibun ni uso o tsuite ita Sora kara no yawarakai tenshi no ude ni tsutsuma rete ita da ne Sore irai, itsuka anata ni aitai to omotte ita da yo ne They may contain mistakes, even if unknown in current versions, or use outdated expressions.Īnata o ichido mite ita yo, ai no kimochi o hitei shite itaĬhōdo meihakuna genjitsu ni se o mukeru koto o tsuzukete ita The Japanese lyrics are known to use one of the former system versions offered by DRYADE tools, or a database version prior to DRYADE tools. The background has not been well detailed by the producer.

2.2 Original English and French adaptation.
